close

彝語翻譯翻譯社

記者陳俊文/台南報道
有一種許多人不知道的行業叫「同步聽打員」,因為年輕一代的身障朋侪會讀手語的愈來愈少,在市府社會局鞭策下,今年台南市聲暉協進會培訓十五名同步聽打員,將為不會手語的聽障朋侪服務。
余孟芸默示,社團法人台南市聲暉協會是台南市專為聽障朋友辦事的手譯中間,鞭策同步聽打員的緣由在於聽障者溝通與領受訊息管道多元,包羅唇語、手語及文字,但手語今朝僅啟聰黉舍教導,年青一代的聽障者多不會手語,同步聽打是一種最直接的輔助訊息領受辦事,進修效果愈甚手語和口語。
市府本年起責成該會也推動同步聽打員,首批聽打員設定十五名,所以最近良多身障活動或演講場所,常可看到聽打員在台下揮汗同步打字的身影翻譯
余孟芸指出,要求聽打員每分鐘需能同步聽打八十字以上,准確率必須高達九成,除聽力和理解力要好,手也要夠快也夠巧,才能將台上演講者的內容,幾近同步投影在布幕上,讓台下的聽障者一目了然,將來此一工作不限為身障朋友服務,舉凡大型演講或各類活動,現場聲音吵嘈,或是高齡者的集會,都需要同步聽打員。
同步聽打員工作一如法院的書記官,但余孟芸暗示,其實不要求逐字翻譯,而是將演講者的反複字句或贅詞去蕪存精,只要譯出重點便可,所以聽打員都坐在最前頭,要聽的清晰,還要馬上消化解讀後同步譯出,這是一種具艱苦挑戰的工作,重點不在於每小時才五百元的工作津貼,而在於「聲障平權」的鞭策和榮譽。




arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    connievl6d323 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()