close

英翻西班牙語翻譯社

請勿扣問天成翻譯公司是不是有打字的case可以介紹給翻譯公司們
天成翻譯公司介紹工作或要檔案試打的一概不會答複,不好意思
這裡是心得文,不是介紹文翻譯

請自行上彀找工作或是隨意下載一個影片遮住字幕本身試打,感謝。

我相信只要有心就找獲得,祝福人人工作順利

我搖過飲料、做過網咖外場、賣過春聯、在暖鍋店、麵攤和餐廳打過工、也做過手工等等

不過我很清晰

2010。純分享。

那並不是我所善于的範疇

我的個性較孤介內向

文章標籤
KEYIN KEY 打字 聽打 逐字稿 字幕 中打

 


好多人聽到我的工作

都認為是一份很輕鬆 沒壓力 自由的工作

其實也很正常

通常會這麼想的人 都是外行人


天成翻譯公司卻不這麼認為

在我眼中

只要是我不會的工作

我都感覺很利害


乃至每份工作

都有不為人知的辛酸


從馬路上的清道夫

到便當商鋪夥計

電腦工程師、維修員

送貨員

保全

酒店小姐

水電工

大樓掃地的阿姨

很多多少好多


身邊朋友們的例子

讓我認識各行各業的心酸

增長本身的見聞

對很多人事物感應更敬佩、更尊重

而並不是只是多半人眼中的低階行業


一直以來

我幾近都是從事Key in工作

當然也做過服務業

多年來,所有case我都是本身上彀找的



從純真的書面Key in

Key表格、根基資料、小學生的作文

到Key信用卡

到Key罰單

再到目下當今的聽打


每一個階段對我來說 都很充實 也很艱巨

很多人不領略

Key in的堅苦度在哪裡

切實其實不困難

只有速度和正確率的差異

但艱巨的是系統的操作


罰單和信譽卡一樣

必需熟習某一個系統

才能將資料Key上去

但是,此系統固然不會這麼簡單明瞭

過去那些老舊偉大的程式

沒法用現在單純的word之類的方法Key in

鍵盤利用上也有所不同


並且我們的數字鍵都是用右方的數字鍵

而不是上排的


除分辨手寫的字體以外

還要判定是不是寫錯


記得之前打信用卡時

讓我幾近背熟了台灣所有地區的郵遞區號


記得打罰單時

讓我幾乎背熟了每個違規事項的法條及金額


固然很單純的工作

但卻有著很艱巨複雜的內容


天天手指像機械人一樣

不斷的打 不絕的打



直到進了普品

普品是負責民視節目字幕的公司

工作屬責任制

說真的,我酷愛這份工作

它也讓我進入了紛歧樣的生活


曩昔的我也算是個電視兒童

卻不曉得原來電視圈是如此複雜也如斯忙碌


只能說天天都在跟時候競走

從拍攝錄影 到剪接 到配音 到後製 到字幕 到上字

每個看似流利的節目

短短的一小時播出

卻得花上很多多少人力

好幾天才能製作完成


聽打難在哪裡呢?

各人假如想知道

有機遇不妨上彀找一段影片

本身隨著打打看

看你10分鐘的影片 要花上多久時候

或是下次看電視時  不要看字幕

看你是不是完全聽得懂呢



正常來講

10分鐘的影片 是不可能10分鐘打完的

這是良多人的盲點

打字若跟得上講話速度

那真的長短常了不得的一件事

當然每一個人的講話速度紛歧定

對照慢的我也跟得上

但像納豆那種講話快的

能跟上一半就不錯了


從曩昔的領會

時長一小時的節目來算

打8~12小時的大有人在 

打上6~8小時有點勉強 

打過幾回以後

也許都可以有4~6小時

都還算可以接管的規模

不過照樣有點偏慢


假如以聽打的行情

我會建議

可以或許3~4小時的話 才算對照好賺

目前天成翻譯公司或者是2 .5小時 


談話性節目和戲劇節目固然又紛歧樣了

談話性節目平日話對照多..會花較久的時候



其實很多人戀慕天成翻譯公司的工作

同夥曾跟天成翻譯公司要過檔案回家演習

卻沒有一個有下文

每次的回應都是  「好難」

 


固然除了好欠好賺以外

還有一點就是節目有它的時候性

許多時辰都是很急的

並非毫無壓力

其實壓力很大

電視圈的人應該都很清晰

經常早上錄影 正午打完字幕 晚上就要播了

節目最最最最最隱諱的就是開天窗!


除了速度以外

還有就是中文成就了

目下當今的小孩子中文仿佛都不是很好

白部的和赤部得都不會分

小我認為這兩個是最根基的

平常這兩個不會分

天成翻譯公司就完全不建議踏入這一行


再來就是很多字的用法

目前的人其實不注重中文

所以許多用字是毛病的

這也是必需精進本身的處所

天成翻譯公司只能說活到老學到老


台語、國語、成語

這長短常重要的

演藝界、時事也必需經常關心、領會

不然如果是對照有深度的節目

講了很多話術或偏難的話題

打起來就會很費勁又花時候


台語是個非常大的挑戰

要翻得好又順

這是天成翻譯公司一向在進修的....



固然囉

還有許多要留意的部門、聽打的技巧

例如一行幾個字  斷句要斷在哪裡

同時多小我措辭 該抓誰的話

每一個電視台的劃定紛歧樣

有的電視台要分男生女生的她(他) 妳(你)

有的用蠻 有的用滿

諸如此類



每次打完一個節目

都感覺本身像是看完一本書一樣

(固然也是有很沒營養的節目...)


有的賓客、有的主持人

會帶給你分歧的感觸感染


題外話....每天盯著螢幕看的了局

就是從1.5的目力 目下當今釀成近視2、300度了 (哭


進了這一行之後

天成翻譯公司很自滿本身的工作

固然許多人不懂

但同業的都能感同身受


並且活動率非常高

做得久的就是那些人

做不久的就一換再換



這是針對key in的部分

對於soho的部份

天成翻譯公司也只能說有好有壞

但我努力的調適本身



許多人看不起七年級生

認為七年級生沒有經受、不負責任、很草莓、愛慕虛榮、沒有抗壓性

但我自認本身固然賺得不多

但我酷愛自己的工作

對本身的工作有熱情也很負責


我不是一個生成聰明的

但在工作上,我花了良多時間去進修

也很勉力的查資料 接收更多資訊



雖然經常給本身很大的壓力

固然常常感應忙碌 

固然經常受挫墮淚


誰不是為了錢呢?

誰不是為了一口氣呢?

誰不是為了討糊口呢?


如果翻譯公司也是

那麼就請好好愛護保重翻譯公司的工作

多放眼看這個世界   關心每個角落

那麼你就不會再自視甚高 或 蹉跎光陰



當你在戀慕他人時刻

不如花點時間、氣力 更了解本身的工作

化悲憤為氣力

找到你對這份工作的熱忱


 







來自: http://love726690.pixnet.net/blog/post/38424837-%e3%80%90%e5%b7%a5%e4%bd%9c%e7%94%98%e8%8b%a6%e8%ab%有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    connievl6d323 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()